Làm ruộng mất mùa
Direct English translation
Working the fields, [one] loses the harvest.
Equivalent English version
The best-laid plans of mice and men often go awry
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh làm lụng vất vả nhưng không thu được kết quả như mong muốn, thậm chí bị thua thiệt. Thường dùng để than thở hoặc nói về sự thất bát, kém may mắn trong công việc làm ăn.
English explanation
It refers to working hard but failing to get the expected results, even suffering a loss. It is often used to lament bad luck or poor outcomes in work or business.